Qualifications des traducteurs

GPI utilise plus de 2 600 professionnels indépendants de la traduction et de la localisation, testés sur une longue période d'utilisation et sur de nombreux projets. Ces professionnels communiquent en réseau à l'aide de notre intranet GSII (Globalization Services Information IntranetSM).

Les experts linguistiques de GPI doivent traduire vers leur langue maternelle. La majorité d'entre eux sont titulaires de diplômes en traduction technique, en linguistique, en linguistique informatique ou dans des domaines apparentés. Les traducteurs sont testés en trois temps avant de pouvoir travailler avec GPI :

  1. Test de traduction général
  2. Test de traduction dans un domaine spécialisé (par exemple, traduction juridique, médicale ou en téléphonie)
  3. Test de compétences techniques

Toutes les équipes de traduction et tous les traducteurs, qu'ils soient internes à GPI ou virtuels (en externe), utilisent des outils de mémoire de traduction, signent des accords de confidentialité et exécutent leur travail en accord avec les procédures d'assurance qualité et de sécurité de GPI.