Traduzione di documenti

Traduzione di documenti

GPI fornisce una vasta gamma di servizi di redazione, progettazione e pubblicazione di documenti multilingue che vanno dalla creazione di materiale di marketing di grande impatto fino alla creazione di documenti strutturati ricchi di contenuto in grado di soddisfare le esigenze di destinatari globali. I team di traduzione e di desktop publishing di GPI collaboreranno con voi per produrre versioni in ogni lingua richiesta di guide utente, manuali di istruzioni, libri, rapporti, confezioni, presentazioni di formazione, script e materiale di marketing.

Quali sono le procedure adottate da GPI per tradurre i documenti?

GPI possiede una grande esperienza nell'adozione di procedure ottimali globali per la redazione, la traduzione, la progettazione e la pubblicazione di documenti multilingue. Sia che adottiate processi di pubblicazione convenzionali oppure che abbiate distribuito sistemi di pubblicazione single source basati su XML, GPI collaborerà con voi per assicurare che le versioni nelle varie lingue della vostra documentazione vengano prodotte in modo conveniente, rapido e adatto alle culture locali.

I servizi di traduzione di documenti includono:

  • Sviluppo di glossari e guide di stile
  • Processi di controllo qualità completi e personalizzabili
  • Utilizzo di tecnologie basate su memorie di traduzione per mantenere la coerenza e risparmiare sui costi da un progetto all'altro
  • Flussi di lavoro di redazione, traduzione e pubblicazione per applicazioni Adobe, Macromedia e Microsoft Office
  • Opportunità di revisione e approvazione da parte del cliente nelle fasi chiave del processo

Chi esegue il lavoro?

I team GPI del reparto documentazione sono costituiti da professionisti esperti in numerose discipline di redazione, traduzione, progettazione e pubblicazione di documenti. Il team di servizi di globalizzazione (GST, Globalization Services Team) che gestirà il lavoro viene selezionato in base ai vostri requisiti in termini di lingua, argomento, formato e flusso di lavoro.

I team GPI del reparto documentazione possiedono competenze relative a:

  • Sviluppo di glossari e terminologia
  • Traduzione, redazione di documenti pubblicitari e tecnici
  • Editing e revisione
  • Vasta gamma di applicazioni di redazione e pubblicazione

Quali altri progetti di traduzione sono stati completati da GPI?

I professionisti di GPI possiedono esperienze approfondite nel completamento di progetti di globalizzazione di successo. Dalla traduzione di cataloghi e manuali dell'utente alla localizzazione di complessi software di e-Learning e siti Web globali di alto profilo, la nostra esperienza garantisce il vostro successo. I casi aziendali riportati rappresentano solo un piccolo esempio della qualità del nostro lavoro.

L'insieme dei nostri clienti include:

  • Agenzie pubblicitarie
  • Banche e istituiti finanziari
  • Società di prodotti di consumo
  • Società di e-Learning
  • Società di progettazione
  • Organizzatori di eventi
  • Settore alberghiero: catene di hotel e ristoranti
  • Società del settore IT
  • Agenzie interattive
  • Studi legali
  • Imprese di produzione
  • Organizzazioni mediche e sanitarie
  • Compagnie farmaceutiche
  • Società di pubbliche relazioni
  • Organizzazioni no-profit
  • Società immobiliari
  • Editori di software
  • Società di telecomunicazioni

Quale sarà il costo e quanto tempo richiederà il lavoro?

GPI analizzerà attentamente le informazioni sul vostro progetto e vi fornirà un preventivo completo che includerà tutte le attività e le scadenze. Le scadenze del progetto vengono fissate in base alle esigenze del cliente. GPI stabilirà il team GST (Globalization Services Team) e la pianificazione del progetto in base alle vostre esigenze. I preventivi sono riservati, non vincolanti e gratuiti.

I costi e le pianificazioni per la documentazione si basano su:

  1. Numero di parole
  2. Lingue di origine e di destinazione
  3. Argomento
  4. Requisiti di desktop publishing
  5. Formati dei file di origine e di destinazione
  6. Requisiti di revisione e approvazione del cliente
  7. Requisiti di flusso di lavoro del cliente