Traduzione di siti Web

GPI fornisce servizi completi di traduzione di siti Web (anche definita ""globalizzazione di siti Web"") per le società che desiderano pubblicare il proprio sito Web in qualunque lingua. Sia che il vostro sito sia semplice oppure complesso, GPI collaborerà strettamente con i vostri team di redazione, progettazione e sviluppo per produrne versioni in tutte le lingue richieste. GPI si impegnerà inoltre per assicurare che il vostro sito Web funzioni correttamente per qualsiasi mercato del mondo.

Quali sono le procedure adottate da GPI per tradurre i siti Web?

GPI possiede un grande esperienza nell'impiego di procedure ottimali globali per la progettazione, lo sviluppo e la distribuzione di siti Web multilingue. Sia che utilizziate strumenti di pubblicazione Web convenzionali e flussi di lavoro oppure che abbiate distribuito un sistema di gestione del contenuto Web di ultima generazione, GPI collaborerà con voi per assicurarvi che le versioni nelle varie lingue del vostro sito Web vengano prodotte in modo conveniente, rapido e adatto alle culture locali.

I servizi di globalizzazione Web includono:

  • Localizzazione di tutti i componenti dell'interfaccia utente e della documentazione, dei componenti grafici e di quelli multimediali
  • Processi di controllo qualità completi e personalizzabili
  • Utilizzo di tecnologie basate su memorie di traduzione per mantenere la coerenza e risparmiare sui costi
  • Flussi di lavoro di localizzazione adatti a numerosi scenari di pubblicazione Web
  • Valutazione di qualità in linea e verifica Web secondo le richieste dei clienti
  • Opportunità di revisione e approvazione da parte del cliente nelle fasi chiave del processo

Chi esegue il lavoro?

I team di globalizzazione dei siti Web di GPI sono costituiti da professionisti esperti in una vasta gamma di tecnologie e strumenti Web. Il team di servizi di globalizzazione (GST, Globalization Services Team) che gestirà il lavoro viene selezionato in base ai vostri requisiti di lingua, argomento e piattaforma o architettura Web.

I team di globalizzazione Web di GPI possiedono competenze relative a:

  • Numerosi linguaggi di markup, scripting e programmazione
  • Una vasta gamma di applicazioni per la redazione e la pubblicazione (vedere Competenze nelle applicazioni)
  • Progettazione, sviluppo e abilitazione multilingue di database
  • Creazione e localizzazione di grafica Web
  • Una vasta gamma di sistemi di gestione del contenuto Web
  • Valutazione qualità e verifica dei siti Web

Quali altri progetti di traduzione sono stati completati da GPI?

I professionisti di GPI possiedono esperienze approfondite nel completamento di progetti di globalizzazione di successo. Dalla traduzione di cataloghi e manuali dell'utente alla localizzazione di complessi software di e-Learning e siti Web globali di alto profilo, la nostra esperienza garantisce il vostro successo. I casi aziendali riportati rappresentano solo un piccolo esempio della qualità del nostro lavoro.

L'insieme dei nostri clienti include:

  • Agenzie pubblicitarie
  • Banche e istituiti finanziari
  • Società di prodotti di consumo
  • Società di e-Learning
  • Società di progettazione
  • Organizzatori di eventi
  • Settore alberghiero: catene di hotel e ristoranti
  • Società del settore IT
  • Agenzie interattive
  • Studi legali
  • Imprese di produzione
  • Organizzazioni mediche e sanitarie
  • Compagnie farmaceutiche
  • Società di pubbliche relazioni
  • Organizzazioni no-profit
  • Società immobiliari
  • Editori di software
  • Società di telecomunicazioni

Quale sarà il costo e quanto tempo richiederà il lavoro?

GPI analizzerà attentamente le vostre informazioni e vi fornirà un preventivo completo che includerà tutte le attività, i team e le scadenze. Le scadenze del progetto vengono fissate in base alle esigenze del cliente. GPI stabilirà il team GST (Globalization Services Team) e la pianificazione del progetto in base alle vostre esigenze.

I costi e le pianificazioni per la traduzione di siti Web si basano su:

  1. Numero di parole
  2. Lingue di origine e di destinazione
  3. Argomento
  4. Requisiti di grafica Web
  5. Requisiti di desktop publishing per i documenti collegati.
  6. Linguaggi di markup e scripting
  7. Piattaforme di progettazione, sviluppo e pubblicazione
  8. Database distribuiti
  9. Sistema di gestione del contenuto utilizzato
  10. Requisiti di valutazione qualità in linea e verifica
  11. Requisiti di revisione e approvazione del cliente