Formación y Condiciones de los Traductores

Actualmente, GPI cuenta con más de 2600 profesionales de la traducción y la localización, evaluados en función del tiempo y el proyecto. Estos profesionales están conectados a través de nuestra red GSII (Globalization Services Information IntranetSM).

Todos los expertos con los que cuenta GPI en el campo de la traducción se ocupan de proyectos en los que el idioma de destino coincide con su lengua materna. La mayoría posee una excelente formación académica en las áreas de traducción técnica, lingüística, lingüística aplicada a los sistemas de computación u otras disciplinas afines. Antes de comenzar a trabajar con GPI, los traductores atraviesan un proceso de evaluación en tres etapas:

  1. Prueba de traducción general
  2. Prueba de traducción especializada (por ejemplo, derecho, medicina, telecomunicaciones, etc.)
  3. Prueba de competencia técnica

Todos los traductores y equipos de traducción, tanto internos como virtuales, utilizan las herramientas de gestión de memorias de traducción (TM, por su sigla en inglés), celebran contratos de confidencialidad y trabajan en conformidad con a los Procedimientos de certificación de calidad (QA) y las Políticas y procedimientos de seguridad (SPP, por su sigla en inglés) de GPI.